Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

τὸ πρᾶγμα

  • 1 thing

    πράγμα

    English-Greek new dictionary > thing

  • 2 affair

    [ə'feə]
    1) (happenings etc which are connected with a particular person or thing: the Suez affair.) υπόθεση
    2) (a thing: The new machine is a weird-looking affair.) πράγμα
    3) ((often in plural) business; concern(s): financial affairs; Where I go is entirely my own affair.) υπόθεση, υποθέσεις, ζητήματα
    4) (a love relationship: His wife found out about his affair with another woman.) σχέση (ερωτική)

    English-Greek dictionary > affair

  • 3 improbability

    noun απίθανο πράγμα

    English-Greek dictionary > improbability

  • 4 must

    1. negative short form - mustn't; verb
    1) (used with another verb to express need: We must go to the shops to get milk.) πρέπει(να)
    2) (used, usually with another verb, to suggest a probability: They must be finding it very difficult to live in such a small house.) πρέπει(να),ασφαλώς
    3) (used, usually with another verb, to express duty, an order, rule etc: You must come home before midnight; All competitors must be under 15 years of age.) οφείλω,πρέπει(να)
    2. noun
    (something necessary, essential, or not to be missed: This new tent is a must for the serious camper.) απαραίτητο πράγμα

    English-Greek dictionary > must

  • 5 put all one's eggs in one basket

    (to depend entirely on the success of one scheme, plan etc: You should apply for more than one job - don't put all your eggs in one basket.) εναποθέτω όλες μου τις ελπίδες σ'ένα πράγμα

    English-Greek dictionary > put all one's eggs in one basket

  • 6 rarity

    1) (the state of being uncommon.) σπανιότητα
    2) ((plural rarities) something which is uncommon: This stamp is quite a rarity.) σπάνιο πράγμα / φαινόμενο

    English-Greek dictionary > rarity

  • 7 same

    [seim] 1. adjective
    1) (alike; very similar: The houses in this road are all the same; You have the same eyes as your brother (has).) ίδιος
    2) (not different: My friend and I are the same age; He went to the same school as me.) ίδιος
    3) (unchanged: My opinion is the same as it always was.) ίδιος
    2. pronoun
    ((usually with the) the same thing: He sat down and we all did the same.) ίδιο(πράγμα)
    3. adverb
    ((usually with the) in the same way: I don't feel the same about you as I did.) (το)ίδιο
    - at the same time
    - be all the same to
    - same here
    - same-sex marriage

    English-Greek dictionary > same

  • 8 the last thing

    (something very unlikely, unwanted, not intended etc: It's the last thing you would think of looking for; The last thing I want is to hurt anyone.) το τελευταίο πράγμα

    English-Greek dictionary > the last thing

  • 9 trifle

    1) (anything of very little value: $100 is a trifle when one is very rich.) ασήμαντο πράγμα, μικρολεπτομέρεια / πενταροδεκάρες
    2) ((a dish of) a sweet pudding made of sponge-cake, fruit, cream etc: I'm making a trifle for dessert.) δροσερό γλύκισμα

    English-Greek dictionary > trifle

  • 10 triviality

    1) (the state of being trivial.) ασημαντότητα
    2) ((plural trivialities) something which is trivial: He is always worrying about some triviality or other.) ασήμαντο πράγμα, κοινοτοπία

    English-Greek dictionary > triviality

  • 11 which

    [wi ] 1. adjective, pronoun
    (used in questions etc when asking someone to point out, state etc one or more persons, things etc from a particular known group: Which (colour) do you like best?; Which route will you travel by?; At which station should I change trains?; Which of the two girls do you like better?; Tell me which books you would like; Let me know which train you'll be arriving on; I can't decide which to choose.) ποιος (απ' όλους)
    2. relative pronoun
    ((used to refer to a thing or things mentioned previously to distinguish it or them from others: able to be replaced by that except after a preposition: able to be omitted except after a preposition or when the subject of a clause) (the) one(s) that: This is the book which/that was on the table; This is the book (which/that) you wanted; A scalpel is a type of knife which/that is used by surgeons; The chair (which/that) you are sitting on is broken; The documents for which they were searching have been recovered.) που, ο οποίος
    3. relative adjective, relative pronoun
    (used, after a comma, to introduce a further comment on something: My new car, which I paid several thousand pounds for, is not running well; He said he could speak Russian, which was untrue; My father may have to go into hospital, in which case he won't be going on holiday.) ο οποίος, πράγμα που
    - which is which? - which is which

    English-Greek dictionary > which

  • 12 Act

    subs.
    P. and V. πρᾶγμα, τό, πρᾶξις, ἡ, ἔργον, τό, Ar. and V. πρᾶγος, τό, V. ἔργμα, τό.
    Legislative act: P. and V. ψήφισμα, τό, ψῆφος, ἡ.
    Catchy in the act: P. and V. ἐπʼ αὐτοφώρῳ λαμβνειν, P. καταφωρᾶν.
    Caught in the act, adj.: P. αὐτόφωρος, V. ἐπληπτος.
    ——————
    v. intrans.
    P. and V. ποιεῖν, δρᾶν, πράσσειν.
    Act on the stage, v. trans.: P. ὑποκρίνεσθαι (acc.), ἀγωνίζεσθαι (Dem. 418 and 449); see also Play.
    Act part of Antigone: P. Ἀντιγόνην ὑποκρίνεσθαι.
    Answer, succeed: P. and V. προχωρεῖν, χωρεῖν; see Answer.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Act

  • 13 Affair

    subs.
    P. and V. πρᾶγμα, τό, χρῆμα, τό, πρᾶξις, ή, Ar. and V. πρᾶγος, τό, V. χρέος, τό; see also Act.
    Affairs of state: P. and V. τὰ πράγματα.
    Affairs, property: P. and V. οὐσία, ή, P. τὰ ὄντα.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Affair

  • 14 Augur

    subs.
    V. οἰωνόμαντις, ὁ, οἰωνοσκόπος, ὁ.
    ——————
    v. trans.
    Forebode: P. and V. μαντεύεσθαι.
    Signify, portend: P. and V. σημαίνειν, φαίνειν (Eur., El. 829), V. προσημαίνειν, προφαίνειν.
    They took the matter the more to heart because it seemed to augur ill for the success of the expedition: P. τὸ πρᾶγμα μειζόνως ἐλάμβανον. τοῦ γὰρ ἔκπλου οἰωνὸς ἐδόκει εἶναι (Thuc. 6, 27).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Augur

  • 15 Burst

    v. trans.
    Break: P. and V. πορρηγνναι, καταρρηγνναι, καταγνναι, ῥηγνναι (P. usually compounded); see Break.
    V. intrans. P. and V. διαρρήγνυσθαι, ῥήγνυσθαι.
    Of a storm: V. ἐκπνεῖν.
    met., come on: P. and V. ἐπέρχεσθαι.
    When the storm bursts: V. σκηπτοῦ ʼπιόντος (Eur., Rhes. 674).
    Burst forth: V. ἐκρήγνυσθαι.
    Burst forth in anger: V. ἐξαναζεῖν χόλον.
    So that a bloody foam burst forth from the sea: V. ὡς αἱματηρὸν πέλανον ἐξανθεῖν ἅλος (Eur., I.T. 300).
    Burst in or into: Ar. and P. εἰσπηδᾶν (εἰς, acc.), V. εἰσορμᾶσθαι (acc.), ἐπεισπίπτειν (acc. or dat.) (also Xen. but rare P.), εἰσπαίειν (absol.), P. and V. εἰσπίπτειν (P. εἰς, acc.; V. dat. alone), Ar. ἐπεισπαίειν (εἰς, acc.), ἐπεισπηδᾶν (absol.), Ar. and V. ἐμπίπτειν (dat. or εἰς, acc.).
    Bursting into tears: V. δακρύων ῥήξασα... νματα (Soph., Trach.919).
    Burst out, rush out: P. and V. ἐξορμᾶσθαι, ἐκπίπτειν.
    Burst out laughing: P. ἐκγελᾶν.
    Burst out into (lamentation, etc.): P. and V. καθίστασθαι (εἰς, acc.).
    Burst out into eruptions ( of the skin): P. ἕλκεσιν ἐξανθεῖν (Thuc. 2, 49).
    The whole plot would have burst over the city like a torrent: P. ὥσπερ χειμάρρους ἂν ἅπαν τὸ πρᾶγμα εἰς τὴν πόλιν εἰσέπεσεν (Dem. 278).
    ——————
    subs.
    When in a burst of passion she passed within the antechamber: V. ὅπως γὰρ ὀργῇ χρωμένη παρῆλθʼ ἔσω θυρῶνος (Soph., O.R. 1241).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Burst

  • 16 Business

    subs.
    Affair, work: P. and V. πρᾶγμα, τό, ἔργον, τό, πρᾶξις, ἡ, Ar. and V. πρᾶγος, τό, V. ἔργμα, τό.
    Occupation: P. ἐργασία, ἡ, πραγματεία, ἡ, ασχολία, ἡ, ἐπιτήδευμα, τό, Ar. and P. διατριβή, ἡ.
    Handicraft: Ar. and P. χειρουργία, ἡ, V. χειρωναξία, ἡ, P. and V. τέχνη, ἡ.
    Object of attention: P. and V. σπουδή, ἡ.
    Duty, work: P. and V. ἔργον, τό.
    Do business, v.: Ar. and P. χρηματίζειν.
    Business dealings: P. συμβόλαια, τά.
    Do business with, v.: P. συμβάλλειν (dat., or πρός, acc.); see have dealings with, under Dealings.
    The business of banking: P. ἡ ἐργασία τῆς τραπέζης (Dem. 946).
    There having been many business transactions between us: P. πολλῶν συμβολαίων ἡμῖν πρὸς ἀλλήλους γεγενημένων (Lys. 102).
    Man of business: P. χρηματιστής, ὁ.
    Agent, steward: P. and V. ταμίας, ὁ.
    Be a bad man of business: P. μὴ χρηστὸς εἶναι περὶ τὰ συμβόλαια (Isoc. 292A).
    Mind one's own business: P. and V. τὰ αὑτοῦ πράσσειν.
    None saw them save those whose business it was to know: P. ᾔσθετο οὐδεὶς εἰ μὴ... οἷς ἐπιμελὲς ἦν εἰδέναι (Thuc. 4, 67).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Business

  • 17 Case

    subs.
    Box: P. and V. θήκη, ἡ; see Box.
    Cover: Ar. and P. ἔλυτρον, τό, P. and V. περβολος, ὁ.
    For a shield: Ar. and V. σάγμα, τό.
    Sheath: P. and V. κολεός, ὁ (Xen.), V. περιβολαί, αἱ.
    Question, matter: P. and V. πρᾶγμα, τό.
    Case at law: P. and V. δκη, ἡ, γών, ὁ, V. κρῖμα, τό.
    Ground for legal action: P. ἀγώνισμα, τό.
    When the case comes on: P. ἐνεστηκυίας τῆς δίκης.
    The case having already gone against him: P. κατεγνωσμένης ἤδη τῆς δίκης (Dem. 872).
    Lose one's case: P. ἀποτυγχάνειν τοῦ ἀγῶνος (Dem. 1175).
    Aphobus having already lost his case against me: P. ὀφλόντος μοι τὴν δίκην Ἀφόβου (Dem. 866).
    Win one's case: P. ἐπιτυγχάνειν τοῦ ἀγῶνος (Dem. 1175), δίκην αἱρεῖν.
    Decide cases of murder and wounding: P. δικάζειν φόνου καὶ τραύματος (Dem. 628).
    Excuse, plea: P. ἀπολογία, ἡ.
    Circumstances: P. and V. πράγματα, τά.
    Have nothing to do with the case: P. ἔξω τοῦ πράγματος εἶναι (Dem. 1318).
    In case ( supposing that): P. and V. εἴ πως, ἐν πως.
    In any case: P. and V. πάντως, πάντη.
    In my case: P. τοὐμὸν μέρος.
    In the caise of: P. and V. κατ (acc.).
    In this case: P. and V. οὕτως.
    In that case: P. ἐκείνως.
    This is so in all cases: P. ἐπὶ πάντων οὕτω τοῦτʼ ἔχει (Dem. 635).
    It is not a case for: P. and V. οὐκ ἔργον (gen.).
    Since the case stands thus: P. and V. τούτων οὕτως ἐχόντων, V. ὡς ὧδʼ ἐχόντων, ὡς ὧδʼ ἐχόντων τῶνδε.
    Thus stands my case: P. and V. οὕτως ἔχει μοι.
    And such indeed was the case: P. καὶ ἦν δὲ οὕτως.
    This would now be the case with the Athenians: P. ὅπερ ἄν νῦν Ἀθηναῖοι πάθοιεν (Thuc. 6, 34).
    I myself am in the same case as the majority: P. αὐτὸς ὅπερ οἱ πολλοὶ πέπονθα (Plat., Meno. 95C).
    As is generally the case: P. οἷα... φιλεῖ γίγνεσθαι (Thuc. 7, 79).
    As is generally the case with large armies: P. ὅπερ φιλεῖ μεγάλα στρατόπεδα (Thuc. 4, 125).
    The facts of the case: see under Fact.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. περιβάλλειν; see Cover, Sheathe.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Case

  • 18 Circumstance

    subs.
    Affair: P. and V. πρᾶγμα, τό, χρῆμα, τό, πρᾶξις, ἡ, Ar. and V. πρᾶγος, τό, V. χρέος, τό.
    Event: P. and V. συμφορά, ἡ, P. συντυχία, ἡ.
    Present circumstances: P. and V. τὰ παρόντα, τὰ καθεστῶτα.
    Under these circumstances: P. and V. οὕτως ἐχόντων ( things being thus).
    Circumstances will be found to be changing, not our city: P. φανήσεται τὰ πράγματα... μεταβαλλόμενα οὐχ ἡ πόλις ἡμῶν (Dem. 206).
    Making with the Lacedaemonians the best terms they could under the circumstances: P. ἐκ τῶν παρόντων κράτιστα πρὸς Λακεδαιμονίους σπονδὰς ποιησάμενοι (Thuc. 5, 40).
    War generally contrives from itself the means to meet the circumstances: P. (πόλεμος) αὐτὸς ἀφʼ αὑτοῦ τὰ πολλὰ τεχνᾶται πρὸς τὸ παρατυγχάνον (Thuc. 1, 122).
    Circumstances, position, fortune: V. πρᾶξις, ἡ, P. and V. κατάστασις, ἡ.
    Good circumstances: P. and V. εὐπραξία, ἡ; see Prosperity.
    Be in good circumstances: P. εὐπραγεῖν; see Prosper.
    Be in bad circumstances: P. and V. δυστυχεῖν, κακῶς ἔχειν.
    Circumstanced, Be: P. and V. ἔχειν, Ar. and P. διακεῖσθαι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Circumstance

  • 19 Concern

    subs.
    Business: P. and V. πρᾶγμα, τό, ἔργον, τό; see Work.
    Anxiety: P. and V. φροντς, ἡ, P. ἀγωνία, ἡ, Ar. and V. μέριμνα, ἡ, V. σύννοια, ἡ, μέλημα, τό; see Fear.
    You have no concern in: P. and V. οὐ σοὶ μέτεστι (gen.).
    ——————
    v. trans.
    Have to do with: P. and V. προσήκειν (dat.), τείνειν εἰς (acc.).
    It concerns, it is a care to: P. and V. μέλει (dat.).
    Be concerned about: P. and V. μεριμνᾶν (acc.), φροντίζειν (gen. or prep.), σπουδάζειν πέρ (gen.), κήδεσθαι (gen.) (also Ar. but rare P.), V. προκήδεσθαι (gen.), προκηραίνειν (gen.).
    Be concerned in, have a share in: P. and V. κοινωνεῖν (gen.), κοινοῦσθαι (acc. or gen.), μετέχειν (gen.), συμμετέχειν (gen.), μεταλαμβνειν (gen.).
    Concerned in, joint cause of, adj.: P. and V. συναίτιος (gen.), μέτοχος (gen.); see Accessory.
    As far as you are concerned: P. and V. τὸ σὸν μέρος; see under Far.
    As far as he is concerned: V. τοὐκείνου... μέρος (Eur., Hec. 989).
    As far as... is concerned: P. and V. ἕνεκα (gen.), V. οὕνεκα (gen.) (Eur., Phoen. 865; also And. 759), ἕκατι (gen.) (Eur., Cycl. 655).
    As far as decrees are concerned he would long ago have paid the penalty: P. πάλαι ἂν ἕνεκά γε ψηφισμάτων ἐδεδώκει δίκην (Dem. 32).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Concern

  • 20 Contingency

    subs.
    Chance, accident: P. and V. συμφορά, ἡ, τχη, ἡ, Ar. and P. συντυχία, ἡ, V. συναλλαγή, ἡ.
    Affair, circumstance: P. and V. πρᾶγμα τό.
    In this contingency: P. and V. οὕτως ἐχόντων ( things being thus).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Contingency

См. также в других словарях:

  • πράγμα — πράγμα, το και πράμα, το, ατος 1. καθετί που έχει κάποιος. 2. εμπόρευμα: Το πράγμα είναι ακόμα στο τελωνείο. 3. γεγονός, πράξη, λόγος, διαγωγή: Τι πράγματα είναι αυτά που κάνετε; 4. κατάσταση γενικά: Τα πράγματα δεν πάνε καλά …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • πρᾶγμα — deed neut nom/voc/acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • πράγμα — το / πρᾱγμα, ΝΜΑ, και πράμα Ν, και ιων. τ. πρῆχμα και πρῆγμα, Α 1. (σε αντιδιαστολή προς τα πλάσματα τής φαντασίας ή τις λογικές έννοιες) καθετί που υπάρχει, καθετί που έχει αντικειμενική υπόσταση και γίνεται αντιληπτό με τις αισθήσεις 2. (σε… …   Dictionary of Greek

  • Τό πρᾶγμά σου ασφάλιζε καὶ τὸν γείτονά σου κλέπτην μὴν τὰν κάμης. — См. Плохо не клади, в грех не вводи …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • πρᾶγμ' — πρᾶγμα , πρᾶγμα deed neut nom/voc/acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • πρῆγμα — πρᾶγμα deed neut nom/voc/acc sg (ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • вещь — ВЕЩ|Ь (1186), И с. 1.Вещь, предмет обихода; собир. имущество: иже и помалоу. имениѥ и б҃аство и ины вещи. въ ˫адра нищихъ ||=въложиша. (χρήματα) ЖФСт XII, 43 43 об.; понѥже отъ родитель даѥмыимъ въ даровъ мѣсто чадомъ. или о сътѩжаныихъ вещии… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • Ρωσία — H Pωσική Oμοσπονδία αποτελεί το μεγαλύτερο σε έκταση κράτος της γης. Tα σύνορά της ξεκινούν από την Eυρώπη, καλύπτουν όλη την Aσία και φτάνουν στην Άπω Aνατολή. Bόρεια και ανατολικά βρέχεται από τον Aρκτικό και τον Eιρηνικό Ωκεανό και στα δυτικά… …   Dictionary of Greek

  • συντακτικό — Μελέτη των συντακτικών αξιών των γλωσσικών τύπων. Από τους διάφορους τομείς έρευνας, που κληρονόμησε η σύγχρονη γλωσσολογία από την παραδοσιακή κανονιστική γραμματική, το σ. είναι εκείνο που θέτει τα περισσότερα προβλήματα. Κατά την αρχαία και τη …   Dictionary of Greek

  • παρακαταθήκη — (Νομ.). Σύμβαση με την οποία ένα πρόσωπο, φυσικό ή νομικό, ονομαζόμενο θεματοφύλακας, παραλαμβάνει από ένα άλλο πρόσωπο (παρακαταθέτη) ένα κινητό πράγμα προς φύλαξη, με την υποχρέωση να το επιστρέψει μόλις ζητηθεί. Ως κινητά νοούνται όλα τα μη… …   Dictionary of Greek

  • πώληση — (Νομ.). Αμφοτεροβαρής ενοχική σύμβαση (ενοχή) που αποβλέπει στη μεταβίβαση της κυριότητας κινητού ή ακίνητου πράγματος ή δικαιώματος από ένα πρόσωπο (πωλητή) σε ένα άλλο (αγοραστή) αντί καταβολής ενός χρηματικού, κατά κύριο τουλάχιστον λόγο,… …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»